quinta-feira, 22 de abril de 2010

Análise de provável assunto no vestibular 2010

Estou fazendo a análise baseado nos fragmentos tirados do texto em Inglês em:
http://www.weather.com/outlook/weather-news/news/articles/volcano-ash-europe-airport-travel_2010-04-16

Experts: "Worst travel disruption world has ever seen"


Temos acima uma construção muito comum e muito pouco usada por brasileiros, devido à forte tendência de traduzir frases ao pé da letra.
É a construção superlativo + ever + present perfect
Veja outros exemplos:
It´s the most delicious food I’ve ever tasted.
It´s the most beautiful view I´ve ever seen.
She´s the prettiest girl I´ve ever dated.

LONDON (AP) -- ... Icelandic scientists warned that volcanic activity had increased and showed no sign of abating.
Várias coisas importantes a mencionar a respeito da passagem acima:
1 – Estamos acostumados, no noticiário e nos livros didáticos, a ver sempre as mesmas nacionalidades: American, Brazilian, Italian, French, German, Chinese, Japanese... O que poucos sabem é Icelandic, Peruvian, Iraqi (assim mesmo, sem u)...
2 – Uso do Past Perfect – Quando usamos o Past Perfect (HAD + particípio) estamos mencionando uma ação no passado (warned) antes de outra ação no passado (had increased).
Costumo explicar este assunto usando horários:
Agora: Meio dia.
Passado: Onze e meia
Passado mais distante: Onze e vinte
Frase: When I got home my wife had already left.

3 – “of abating”
Por que este ING se não é present Continuous ?
Porque todo verbo depois de preposição vem com ING.
Ex: I am tired of studying.
She is interested in working here.


Scientists want to see how much ice has melted to determine how much longer the eruption could spew ash. Because the volcano is situated below a glacial ice cap, the magma is being cooled quickly.
Normalmente usamos MUCH e negativas e interrogativas mas no parágrafo acima ele está correto por vir acompanhado de HOW.
Usamos MUCH em afirmativas ainda em:
a)Acompanhado de Intensificadores:
I love you very much, I ate too much yesterday.
b)Acompanhado de comparativo:
She is much more beautiful than her sister.
Maria is tall but her boyfriend is much taller.
E no final do parágrafo temos uma voz passiva de Present Continuous. Perceba que mantemos a estrutura típica das frases de voz ativa com Present Continuous: to be + ing.

"It's the magma mixing with the water that creates the explosivity. Unfortunately, there doesn't seem to be an end in sight."
Vemos acima uma forma avançada do verbo THERE TO BE
Tem a estrutura idêntica às formas mais simples:
There is, There are, There was, There were, There will be, There as been, There must be, There seems to be, Ou seja, HÁ SEMRE O VERBO TO BE

On Saturday, British and German officials extended their closure of airspace until at least 0000 GMT.
Não confundir at least com at last.
At least – Ao menos – Don´t worry man, at least you are healthy and your family loves you.
At last – Finalmente – At last ! After all my years of searching I´ve finally found my treasure.

Serbia also closed a small strip of its airspace in the north of the country and said it could close more later. Belarus and Ukraine introduced closures and restrictions.
Atenção ao ITS que dá a posse à Servia. Não pode ser YOUR pois não é pessoa e não estamos falando diretamente com ela. Nem his nem her. Brasileiros ignoram o ITS o tempo todo. Não é porque usamos gênero masculino e feminino para coisas em Português que vamos aplicar o mesmo raciocínio com os pronomes possessivos em Inglês.

The air traffic agency Eurocontrol said about 16,000 of Europe's usual 28,000 daily flights were canceled on Friday -- twice as many as were canceled a day earlier.
Cuidado ao comparar usando números.
Ex: She is richer than her friend. (Mais rica que)
She is twice as rich as her friend. (Duas vezes mais rica – usamos o comparativo de IGUALDADE quando inserimos números no comparativo de superioridade).

The International Air Transport Association says the volcano is costing the industry at least $200 million a day.
Outro problema de falha de tradução que brasileiros cometem. Tendem a traduzir todo “por” por by. By é o “por” da voz passiva. Ex: The girl was taken to school by her father this morning.
O “por” da frequência é “a”
Duas vezes por dia = Twice a day.
Três vezes por semana = Three times a week.

Nenhum comentário: