domingo, 7 de novembro de 2010

Mais um alerta para professores

Respondendo a um e-mail que me chegou, achei que deveria postar aqui também para ser lido por mais pessoas.

Abaixo parte do que foi escrito no e-mail para mim:
Outra dúvida: sempre que algum aluno me pergunta algo que não está dentro do que estou explicando, o que devo fazer? Paro a explicação para esclarecer a dúvida do aluno, ou faço isso depois da explicação? E se não sei explicar na hora, que faço? E no caso de vocabulário, uso a tradução ou explico a palavra?

Minha resposta:
Eu, particularmente, acho ótimo quando isso acontece pois demonstra a capacidade de lógica do aluno. Eu paro e explico tudo o que ele quer. Ele se sente importante e assimila aquilo com mais vontade até.
Se você não souber explicar na hora admita francamente e prometa que vai responder na próxima aula mas aqui vai um conselho muito importante que aprendi nesses 7 anos dando aula, principalmente no meu primeiro ano:

Se o professor não sabe algum vocabulário específico tudo bem. Todos os alunos compreendem que nem em Português sabemos nomes como materiais cirúrgicos, peças de motor de um carro ou itens ligados a botânica, fusões nucleares e esportes pouco populares.
Mas a confiança do aluno acaba se o professor não sabe um ponto gramatical. Sugiro que, se você que já está dando aula, perceba que ainda tem alguma dúvida quanto a tópicos gramaticais mais avançados como, por exemplo, phrasal verbs, indirect speech, causative form estude pra ontem e tenha a explicação na ponta da língua.

Finalmente, eu opto por explicar a palavra ao invés de traduzir. É muito mais fácil o aluno assimilar a definição de bakery como "the place where you buy bread" do que simplesmente traduzir a palavra. Ás vezes, é claro, não tem jeito. Principalmente com palavras mais técnicas.

Abração

Nenhum comentário: