sexta-feira, 30 de janeiro de 2009

Exercício sobre pronomes

Pronomes Realtivos

1 - Em qual das frases o pronome pode ser omitido e por que ?
a - This is the book that must be bought today.
b - This is the text that you asked for.

2 - O uso do pronome THAT está errado em uma das frases abaixo. Localizar e explicar o erro:
a - Maria, that is a good student, should have studied more last week.
b - I really enjoyed the book that you gave me last week.

Pronomes interrogativos

3 - Uma das perguntas abaixo está errada. Localizar e explicar o erro:
a - Where is your mother ?
b - Whose is this black cell phone ?
c - Why is this subject so important ?
d - What is that beautiful child studying ?

4 - Coloque as palavras em ordem, formule a pergunta e Dê uma resposta cabível:
table - what - made - is - old - of - brown - this - ?

5 - Pronomes reflexivos
Sabemos que a afirmação "I've hurt me" está errada, devemos usar "I've hurt myself " pois temos um caso em que quem executa e sofre a ação é a mesma pessoa.
Observe as frases:
He hurt himself at the park yesterday. Ok, frase certa.
He hurt him at the park yesterday.
A frase acima está certa ou errada. Explique.

6 - Pronomes possessivos.
Formule um diálogo em que a palavra "yours " não seja usada como última palavra de uma frase ou oração.

7 - Pronomes demonstrativos.
Coloque as frases abaixo no singular.
These are good girls and they don't deserve to be punished.
Those bills haven't been paid yet.

sexta-feira, 23 de janeiro de 2009

Para uma boa conversação em Inglês

Este tópico abrange conversação, gramática e vocabulário.
Muitos brasileiros que aprendem Inglês precisam usá-lo no trabalho. Normalmente através de e-mails mas algumas vezes em conversas com chefes ou colegas de filiais das empresas em que trabalham no exterior.
Em qualquer língua a conversa precisa ter muitos sinônimos. O uso repetitivo das mesmas palavras torna a conversa chata, enfadonha, e faz a pessoa parecer alguém com pouco vocabulário, poucas idéias.
Nas frases do exercício abaixo o objetivo é sempre dizê-las duas vezes de forma parecida, justamente para mostrar a quem lê ou a quem ouve o seu bom conhecimento da língua.

Exemplo: How much is this book ? (cost)
A palavra em parênteses deve ser usada na segunda frase para formarmos uma semelhante. Para isso, obviamente, teremos que mudar a primeira e não vamos só acrescentar a outra palavra, devemos encaixá-la com o auxílio de outras, para tornar a frase gramaticalmente correta.
Então How much is this book? - How much does this book cost?

Vamos fazer o mesmo com:
How much money do you have? (dollars) - How many dollars do you have?
Do you have many friends ? (got) -
A policeman´s job is very difficult. (has) -
São Paulo was the champion of 2008. (last year) -
Geography is easier than Chemestry. (less)
That man is sweeping the floor. (by) -
Fabio: "I don´t like liver." - Vitor: "I don´t like liver either." (neither) -
She is not old enough to behave like this. (too) -
She´s been living here for 3 years. (2006) -
Would you like some coffee? (do) -
I don´t have any friends. (no) -
This cell phone stopped working an hour ago. (for an hour) -
She is so beautiful...(such) -
Maria is my best friend´s girlfriend and she lives in Copacabana. (who) -
I need some information. (two) -

sexta-feira, 16 de janeiro de 2009

Frases em que a tradução atrapalha.

Quem é ou já foi meu aluno e para quem acompanha o blog ou o jornal com relativa assiduidade sabe: eu sou amplamente contra a tradução como método didático. Acho um péssimo meio de estudo pois não libera a pessoa de pensar em Português, maior praga para quem tenta e não consegue falar Inglês direito há anos.

Infelizmente os maiores casos de "decoreba" em Inglês são os verbos irregulares. Temos que decorá-los para usar Present Perfect e Passive Voice, não tem jeito. Mas é um erro gravíssimo decorar traduções para estes verbos pois a pessoa fica limitada ao uso correto da língua pois muitas vezes o verbo na frase foge de sua "tradução" que vemos muito em marcadores de livros distribuídos em alguns cursinhos. Que horror !

Exemplo clássico - Traduzir sempre "ter" por have.
Então " Eu tenho 32 anos" = I have 32 years. NADA DISSO. Devemos usar I am 32 years old.

Outra:
She takes her daughter to school every day. Perfeita frase.
Agora : She takes 30 minutes to walk from A to B. ERRADÍSSIMO !
A ação de "levar tempo para fazer algo" tem uma estrutura própria que não equivale à tradução mais fácil, ao pé da letra.

O correto é IT TAKES HER 30 minutes to walk from A to B.

Tente resolver estas:
  1. Anda logo ! Estamos atrasados para a festa. (andar não equivale a walk)
  2. Ela ganha 1000 por mês. (ganhar não equivale a win)
  3. Estamos ficando sem comida em casa. (ficar não equivale nem a get nem a stay)
  4. Eu a conheci em uma festa há 10 anos atrás. (conhecer não equivale a know)
  5. Me deixa quieto ! (deixar não equivale a let)
  6. Você perdeu o ônibus ? (perder não equivale a lose)

quinta-feira, 8 de janeiro de 2009

Para professores

Tipos de exercícios para usar com os alunos:

1 - Crie o máximo de palavras possíveis com 3 letras:
buy, nod, ten, ago, win, hit, eat, ate...

2 - Crie uma frase e faças os alunos completarem.
Frase 1 - Yesterday, I was watching TV when...
Aluno 1 - ... I saw a cockroach in the kitchen...
Aluno 2 - ... I was starting to panic, so I called my mother...
Aluno 3 - ... ...

3 - Pegue muitas figuras recortadas de revistas e espalhe pela sala fazendo perguntas:
Aluno 1 - What is she doing ?
Aluno 2 - What are they wearing ?
Aluno 3 - Why is she sad ?
Aluno 4 - ... ?

4 - Trabalhando com vocabulário ou gramática, desenhe uma espécie de caminho no quadro e divida-o em 20 ou 30 partes. Faça perguntas aos alunos e, a cada acerto, avance casas. A competição estimula muito o aprendizado. Se houver um prêmio como um chocolate ou uma revista, melhor ainda.